No exact translation found for العشرات الكاملة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic العشرات الكاملة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Vollzieht die Hadsch-Pilgerfahrt und die `Umra-Pilgerfahrt, um Gott zu dienen. Sollte euch (nach den einleitenden Ihrâm-Riten) der Feind den Weg abschneiden, könnt ihr euch (vom Ihrâm, dem einleitenden Weihezustand der Pilgerfahrt) dadurch loslösen, daß ihr irgendein Tier, das ihr gerade findet (ein Schaf, eine Kuh oder ein Kamel) schlachtet (und dessen Fleisch an die Armen verteilt). Ihr dürft euch die Haare nicht eher schneiden, bis ihr die Hadsch-Riten abgeschlossen habt. Ist einer aber krank, oder hat er ein Leiden am Kopf, braucht er sich die Haare nicht zu schneiden. Er hat aber dafür einen Ersatz durch Fasten, Almosen oder eine Opfergabe zu leisten (: drei Tage fasten auf die übliche Weise oder sechs Arme jeweils einen Tag verköstigen oder ein Schaf schlachten und an die Armen verteilen). Ist während der Pilgerfahrt Friedenszeit, und ihr habt zuerst die `Umra vor der Hadsch-Pilgerfahrt verrichtet und wollt bleiben bis zur Pilgerfahrt, so schlachtet ein erschwingliches Opfertier! Wer kein Opfertier findet oder es sich nicht leisten kann, hat drei Tage während der Pilgerfahrt und sieben Tage nach der Heimkehr zu fasten, das sind im ganzen zehn volle Tage. Diese Vorschriften gelten für diejenigen, deren Familien nicht in der Nähe von Mekka wohnen. Haltet euch gottesfürchtig daran und wißt, daß Gott schwer bestrafen kann!
    وأتموا الحج والعمرة لله فإن أحصرتم فما استيسر من الهدي ولا تحلقوا رءوسكم حتى يبلغ الهدي محله فمن كان منكم مريضا أو به أذى من رأسه ففدية من صيام أو صدقة أو نسك فإذا أمنتم فمن تمتع بالعمرة إلى الحج فما استيسر من الهدي فمن لم يجد فصيام ثلاثة أيام في الحج وسبعة إذا رجعتم تلك عشرة كاملة ذلك لمن لم يكن أهله حاضري المسجد الحرام واتقوا الله واعلموا أن الله شديد العقاب
  • erinnert an die Unterzeichnung der Erklärung über die Stärkung der Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Afrikanischen Union am 16. November 2006 in Addis Abeba und die fortlaufend unternommenen Bemühungen in dieser Hinsicht und unterstreicht, wie wichtig die Durchführung des Zehnjahresprogramms zum Kapazitätsaufbau für die Afrikanische Union mit dem Hauptschwerpunkt Frieden und Sicherheit ist, insbesondere die Aufnahme der Tätigkeit der Afrikanischen Verfügungsbereiten Truppe, fordert alle Beteiligten nachdrücklich auf, die volle Durchführung des Zehnjahresprogramms für die Afrikanische Union zu unterstützen, und ersucht den Generalsekretär, in seinem nächsten Jahresbericht über die Umsetzung der in seinem Bericht von 19984 enthaltenen Empfehlungen ausführlich auf die in dieser Hinsicht erzielten Fortschritte einzugehen;
    تشير إلى توقيع الإعلان بشأن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في أديس أبابا في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وإلى الجهود المبذولة في هذا الصدد، وتؤكد أهمية تنفيذ البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي، مع التركيز على السلام والأمن بشكل أساسي، وبخاصة بدء تشغيل القوة الاحتياطية الأفريقية، وتحث جميع أصحاب المصلحة على تقديم الدعم لتنفيذ البرنامج العشري للاتحاد الأفريقي بشكل كامل، وتطلب إلى الأمين العام أن يضمن تقريره السنوي المقبل عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره لعام 1998(4) سردا مفصلا عن التقدم المحرز في هذا الصدد؛
  • nimmt mit Besorgnis davon Kenntnis, dass die Urheberabteilungen nach wie vor zahlreiche Dokumente verspätet einreichen, was wiederum nachteilige Auswirkungen auf die Arbeitsweise der zwischenstaatlichen Organe hat, und ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung über den Konferenzausschuss über etwaige Hindernisse für die volle Einhaltung der Zehn-Wochen-Regel und der Sechs-Wochen-Regel für die Herausgabe von Vorausdokumenten für Tagungen Bericht zu erstatten und dabei gegebenenfalls Maßnahmen zur Beseitigung dieser Hindernisse vorzuschlagen;
    تلاحظ مع القلق استمرار زيادة عدد الوثائق التي تقدم في وقت متأخر من جانب الإدارات المعدة لها، الأمر الذي يسبب بدوره آثارا سلبية على سير العمل في الهيئات الحكومية الدولية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين عن طريق لجنة المؤتمرات تقريرا عن المعوقات، إن وجدت، التي تحول دون التقيد الكامل بقاعدتي العشرة أسابيع والستة أسابيع المتبعتين في إصدار وثائق ما قبل الدورة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التدابير المقترحة لمواجهة هذه المعوقات؛
  • Unsere nationalen Kräfte haben in acht Gouvernements erfolgreich die Sicherheitsaufgaben der multinationalen Truppe in Irak (MNF-I) übernommen. Es ist unsere Absicht, dass die nationalen Kräfte nach und nach weitere Sicherheitsaufgaben übernehmen, bis im Jahr 2008 alle 18 Gouvernements vollständig der Sicherheitskontrolle unserer Truppen unterstehen.
    وقد نجحت قواتنا الوطنية في استلام الملف الأمني كاملا من القوات المتعددة الجنسيات في ثمانية محافظات وفي النية الاستمرار وصولا إلى وضع جميع المحافظات الثمانية عشرة تحت السيطرة الأمنية الكاملة لقواتنا خلال عام 2008.
  • c) dass die Generalversammlung auf ihrer dreiundzwanzigsten Sondertagung "Frauen 2000: Gleichstellung, Entwicklung und Frieden für das 21. Jahrhundert" Maßnahmen zugestimmt hat, die die volle und gleichberechtigte Mitwirkung von Frauen auf allen Ebenen der Entscheidungsfindung im System der Vereinten Nationen gewährleisten sollen;
    (ج) بالإجراءات التي وافقت عليها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الثالثة والعشرين المعنونة “المرأة عام 2000: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين”، لكفالة المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة للمرأة على جميع مستويات صنع القرار في منظومة الأمم المتحدة؛
  • nimmt mit Besorgnis davon Kenntnis, dass die Urheberabteilungen nach wie vor zahlreiche Dokumente verspätet einreichen, was sich nachteilig auf die Arbeitsweise der zwischenstaatlichen Organe auswirkt, und ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung über den Konferenzausschuss über etwaige Hindernisse für die volle Einhaltung der Zehn-Wochen-Regel und der Sechs-Wochen-Regel für die Herausgabe von Vorausdokumenten für Tagungen Bericht zu erstatten und dabei gegebenenfalls Maßnahmen zur Beseitigung dieser Hindernisse vorzuschlagen;
    2 - تلاحظ مع القلق استمرار زيادة التأخير في تقديم الوثائق من جانب الإدارات المعدة لها، مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على سير عمل الهيئات الحكومية الدولية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين، عن طريق لجنة المؤتمرات، تقريرا عن المعوقات، إن وجدت، التي تحول دون التقيد الكامل بقاعدتي العشرة أسابيع والستة أسابيع كموعد لإصدار وثائق ما قبل الدورة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التدابير المقترحة للتغلب على هذه المعوقات؛
  • Dank der vom Generalsekretär eingesetzten Hochrangigen Gruppe für Kohärenz des Systems der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Entwicklung, der humanitären Hilfe und der Umwelt bietet sich der internationalen Gemeinschaft die einzigartige Chance, die Vereinten Nationen zur Bewältigung der globalen Herausforderungen des 21. Jahrhunderts und zur Wahrnehmung einer umfassenden und wirksamen Rolle im multilateralen System zu befähigen.
    وللمجتمع الدولي، عن طريق فريق الأمين العام رفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة، فرصة فريد من نوعها ليكفل قدرة الأمم المتحدة على مواجهة التحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين، والقيام بدور كامل وفعال في النظام متعدد الأطراف.
  • nimmt mit Besorgnis davon Kenntnis, dass die Urheberabteilungen nach wie vor zahlreiche Dokumente verspätet einreichen, was wiederum nachteilige Auswirkungen auf die Arbeitsweise der zwischenstaatlichen Organe hat, und ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung über den Konferenzausschuss über etwaige Hindernisse für die volle Einhaltung der Zehn-Wochen-Regel und der Sechs-Wochen-Regel für die Herausgabe von Vorausdokumenten für Tagungen Bericht zu erstatten und dabei gegebenenfalls Maßnahmen zur Beseitigung dieser Hindernisse vorzuschlagen;
    تلاحظ مع القلق استمرار زيادة عدد الوثائق التي تقدم في وقت متأخر من جانب الإدارات المعدة لها، وما يترتب، بدوره، على ذلك من آثار سلبية على سير عمل الهيئات الحكومية الدولية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، عن طريق لجنة المؤتمرات، تقريرا عن المعوقات، إن وجدت، التي تحول دون التقيد الكامل بقاعدتي العشرة أسابيع والستة أسابيع كموعد لإصدار وثائق ما قبل الدورة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التدابير المقترحة للتغلب على هذه المعوقات؛
  • Zugleich lässt sich argumentieren, dass das Spektakel der Eröffnungsfeier Chinas historische Erniedrigung durch den Westenüberwinden und den Beginn eines neuen Kapitels signalisierensollte: nämlich, dass der „schlafende Drache“, als welchen Napoleon China Anfang des 19. Jahrhunderts beschrieb, nun vollständigerwacht sei und bereit, die neue Welt im Sturm zu nehmen.
    وفي نفس الوقت نستطيع أن نزعم أن مشهد حفل الافتتاح كانالمقصود منه التغلب على الهوان التاريخي الذي عاشته الصين على يدالغرب والإشارة إلى فصل جديد في حياتها. لقد عاد "التنين النائم"، كماوصف نابليون الصين في أوائل القرن التاسع عشر، إلى كامل يقظته اليوموأصبح مستعداً للاندماج في العالم الجديد.
  • Ebenfalls von Bedeutung ist, dass es in den 1970er- Jahrenerneut zu großen finanziellen Zusammenbrüchen kam, nachdem es diesein den 1950er- und 1960er- Jahren, als das keynesianische Systemeiner staatlich gesteuerten Gesamtwirtschaft und das Bretton- Woods- System fester Wechselkurse eingeführt worden waren,praktisch nicht gegeben hat.
    ومن الحقائق المهمة أيضاً أن الانهيارات المالية الكبرى حدثتمرة أخرى في سبعينيات القرن العشرين، بعد غيابها الكامل تقريباً فيالخمسينيات والستينيات، في ظل نظام جون ماينارد كينز لإدارةالاقتصادات الموجهة ونظام بريتون وودز لأسعار الصرف المروضة.